日記/2008-04-14 のバックアップの現在との差分(No.3)

お名前:


  • 追加された行はこの色です。
  • 削除された行はこの色です。
**主張:確かの一端ではある。 [#xe6f773f]
''電話番号覚えられない!携帯は「バカ量産」の主犯か''~
http://www.j-cast.com/2007/07/18009437.html

そもそもこの手の用法の『バカ』という言葉自体、あまり好きではないが・・・~
それはここでの本筋ではないので、置いておくとして。

『暗記ができない==バカ』という式が成立する前提ならば、
確かにその通りだろう。~
ただ、友瀬的には、それだけをして『バカ』呼ばわりする人のほうを疑う。

#region(→続きを読む。)

確かに、普通の電話番号を暗記することは、ほとんどなくなった。~
社内の4桁の内線番号は結構覚えたが、それはまたちょっと毛色が違うので除くと。~
友瀬が一番最後に暗記した電話番号は『自分の携帯電話番号』に違いなく、
それすらすでに6年は昔の話。~
だが別にこれは携帯電話だけの話ではない。~
例えば友瀬は、携帯を持っていない20年くらい前の学生時代から、
友人宛ての電話は連絡簿を見てかけていた記憶がある。~
言い換えると、自分の携帯以外での電話番号なんて20年近く新しく覚えていないと思う。~

暗記力は訓練すれば伸びるし、電話番号はその訓練の一端になると言えないこともない。~
だからまあ、そういう機会が減ったゆえに暗記力が低下した、ということもあるかもしれない。

でもそれがバカを生む原因かと言ったら、絶対にお門違いだ。~
だいたいその理屈が成り立つのならば。~
電話のなかった大昔にはバカしかいなかったことにならないかい?

記憶に限らず、知恵・知性なんてのは、物事をやるにあたって必然だから身に付くことだと思う。~
裏返せば、その人の知恵・知性に存在しないモノは、それはその人にとって不要なことだ、というだけだ。~

文章を読み書きしないから、字や言葉・慣用句を知らない。~
料理をしないから、食材や調理方法について知らない。~
普通に近所/人付き合いしないから、常識やマナーを知らない。

こういうことをして『バカ』というのであれば、それは仕方ない。~
そういう価値観も、あるのだろう。~
ただそれでも、友瀬的にはこれは『バカ』というべきではない、当り前にありうる事象だと思う。~
もちろん常識がない相手には困ってしまうが、それは知性の低下ではないはずだ。

----
ご意見などがあれば。
#comment2(below)
-人間、覚える必要のないことは覚えないものだと思うので、それをバカだというのは、それこそ馬鹿げている……というか、叩けるネタがあれば何でもOK、みんなで叩こう〜みたいな風潮自体が、とても嫌だなあと思います。 -- [[ひっこ]] &new{2008-04-15 04:26:25 (火)};

#endregion

----
**主張:理解できないものは、褒めづらいのは確かだが。 [#s76c7aa8]
''オタク女子はどこへ消えた? (1/3)''~
http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/0804/12/news012.html

元記事の本筋とはまったく違う点についての話題。

元記事の名誉のために明記するが、この記事自体はすごくいいことを言っている。~
海外記事なので今の日本に100%合致するとは言えないけれど、本質は日本でも同じはず。~
日本でも、業界をあげて考慮する価値があるモノだと思う。。

そういうところは抜きにして、ここでの指摘はタイトル部分。~
原文は"Geek girl"となっている部分、翻訳すると『Geek==オタク』なわけだ。~
これ自体はすごく納得がいくのだが、問題は一般的日本の社会人は、
このタイトルからGeekのイメージを引き出せない、ということだ。

#region(→続きを読む。)

友瀬は自分がそうだからして、~
『一つの趣味に非常に深くのめり込む人』==『オタク』=="Geek"~
という等式には、まったくもって同意。~
そして加えて、その趣味が何であれ、そういう姿は称賛に値すると思う。~

しかしながら、残念ながら今の日本では、~
『オタク』==『マンガ・アニメ・ゲーム趣味』~
==『自分に理解できないことをやってる気持ち悪い人』~
という、ネガティブ向けな扱いを受けることが多いわけで。

・・・日本語に~
『理解はできないけど、なんかすごいやつだな』~
っていうポジティブなニュアンスのある呼称って、なんかあったかな?

『うは、バカだ』とか『いかす〜』とか言ってるけど、それは呼称じゃないし。


----
ご意見などがあれば。
#comment2(below)
-現時点では翻訳者ががんばるしかないんでしょうね。さすがに文内まで読んで判断しなきゃならないケースもあるわけですし。&br;そういう意味では、この記事のこのタイトルは、あえてこういう翻訳をしたのかな、っていう気もしないではないです。&br;内容を加味してわかりやすく訳せば『技術系女子はどこへ』なんでしょうけど、『オタク』だってまったくの嘘ではないし、ツカミは強いですから。 -- [[友瀬%管理人]] &new{2008-04-15 08:35:17 (火)};
-なるほど〜、どおりでタイトルと中身の記事が、まるでかみ合ってないと思った(^^;; 直訳した結果、別の意味になってしまったのね。英語駄目な私としては、こういうのは何とかして欲しいけど……。難しいのかな(^^ゞ -- [[ひっこ]] &new{2008-04-15 04:31:38 (火)};

#endregion


お名前: